Le 7 décembre 1941, le Japon attaque les États-Unis sur la base de Pearl Harbor. Le lendemain, le 8 décembre, le président Roosevelt annonce l’entrée en guerre des États-Unis. Commence dès lors un effort de guerre inédit pour le pays. Tandis que les hommes s’enrôlent dans l’armée américaine, les femmes sont sollicitées pour travailler dans les usines et la propagande.

C’est dans ce contexte qu’apparaît la figure de Rosie la riveteuse qui, très vite, devient l’allégorie des femmes qui travaillent dans les usines et les chantiers navals à la production du matériel de guerre.

L’idée de Rosie la riveteuse trouve son origine dans une chanson écrite en 1942 par deux compositeurs et paroliers américains, Redd Evans [1912-1972] et John Jacob Loeb. Le premier est connu pour avoir été le parolier, entre autres, de Franck Sinatra. La chanson est alors reprise par de nombreux artistes, dont le  big band Kay Kyser, et The Four Vagabonds dans des versions parfois raccourcies.

Cette chanson, dont nous vous proposons le texte ci-dessous, fut doublée à l’époque par deux images devenues iconiques : celle accompagnée du slogan « We can do it », réalisée en 1942 par J. Howard Miller, et celle proposée par Norman Rockwell en 1943 qui propose une Rosie foulant aux pieds Mein Kampf et inspirée par le prophète Isaïe peint par Michel-Ange sur le plafond de la chapelle Sixtine.


 

Version d’origine

While other girls attend their favorite cocktail bar,

Sipping dry Martinis, munching caviar,

There’s a girl who’s really putting them to shame,

Rosie is her name.

 

All the day long, whether rain or shine,

She’s a part of the assembly line.

She’s making history,

Working for victory,

Rosie the Riveter.

 

Keeps a sharp lookout for sabotage,

Sitting up there on the fuselage.

That little frail can do,

More than a male can do,

Rosie the riveter.

 

Rosie’s got a boyfriend, Charlie,

Charlie, he’s a Marine,

Rosie is protecting Charlie,

Working overtime,

On the riveting machine.

 

When they gave her a production « E »,

She was as proud as a girl could be.

There’s something true, about red, white and blue

About Rosie the Riveter.

About Rosie the Riveter.

 

Every one stops to admire the scene,

Rosie at work on the B-Nineteen,

She’s never twittery,

nervous or jittery,

Rosie the riveter.

 

What if she’s smeared full of oil and grease,

Doing her bit for the old Lend-lease,

She keeps the gang around,

They love to hang around,

Rosie the riveter.

 

Rosie’s buys a lot of war bonds,

The girl really has sense,

Wishes she could purchase more bonds,

Putting all her cash,

Into national defense.

 

Senator Jones, who is « in the know »,

Shouted these words on the radio,

Berlin will hear about,

Moscow will cheer about,

Rosie the riveter.

Rosie the riveter.

 

Proposition de traduction personnelle :

Pendant que d’autres filles fréquentent leur bar à cocktails préféré,

Sirotant des Martinis secs, grignotant du caviar,

Il y a une fille qui leur fait vraiment honte,

Rosie est son nom…

 

Tout le long de la journée, qu’il pleuve ou qu’il fasse beau,

Elle fait partie de la chaîne de montage.

Elle écrit l’histoire,

Œuvrant pour la victoire,

Rosie la riveteuse.

 

Surveille de près les sabotages,

Assise là-haut sur le fuselage.

Cette frêle petite peut faire,

Plus qu’un homme ne peut faire,

Rosie la riveteuse.

 

Rosie a un petit ami, Charlie.

Charlie, c’est un Marine.

Rosie protège Charlie,

Fait des heures supplémentaires,

Sur la riveteuse.

 

Quand ils lui ont donné un « E » de production,

Elle était aussi fière qu’une fille peut l’être.

Il y a du vrai dans le rouge, le blanc et le bleu.

À propos de Rosie la riveteuse.

À propos de Rosie la riveteuse.

 

Tout le monde s’arrête pour admirer la scène.

Rosie au travail sur le B-19.

Elle n’est jamais sur les nerfs,

Nerveuse ou nerveuse.

Rosie la riveteuse.

 

Et si elle était couverte d’huile et de graisse ?

Elle fait sa part pour le prêt-bail,

Elle maintient la bande à proximité,

Elle adore traîner,

Rosie la riveteuse.

 

Rosie achète beaucoup d’obligations de guerre,

Cette fille a vraiment du bon sens,

Elle aimerait pouvoir acheter plus d’obligations,

Elle investit tout son argent,

Dans la Défense nationale.

 

Le sénateur Jones, qui est « sait tout»,

A crié ces mots à la radio :

Berlin en entendra parler,

Moscou acclamera,

Rosie la riveteuse,

Rosie la riveteuse.

Suppléments

Musique : la version des Four Vagabonds

Photo : Norma Jean, riveteuse en 1944

Norma Jean Dougherty, future Marilyn Monroe, photographiée en 1944, »riveteuse » dans les usines de la Radioplane Company. Ici elle participe à la construction de drones. Photographe : David Conover. Source : ICI